Zimányi István
ANGOL BETŰSZAVAK SZÓTÁRA /ELEKTRONIKA, TÁVKÖZLÉS, SZÁMÍTÁSTECHNIKA
Minden szakterület kifejezései között és a mindennapi beszédben is nagyszám-ban akadnak olyan fogalmak, amiket legtöbbször rövidítésben, ún. betűszó alak-jában használunk. A szakirodalmat és ma már a nem szakirodalmat is teljesen átszövik a rövidíté-sek, az úgynevezett betűszavas megnevezések, és mert az elméleti és alkalma-zott elektronika szakterületeinek az “anyanyelve” az angol, ezek a betűszavak túlnyomó többségükben az eredeti, angol formájukban használatosak. Némely betűszó már annyira ismerősünkké vált, hogy szakembereknek is fejtörést okoz-hat, mi is a kifejtésük, hogyan kell magyarra fordítani: gondoljunk például a lé-zer (laser), a radar, ATM, stb. betűszavakra! Az angol eredetű betűszavak a különböző nyelvű leírásokban, így a magyar nyelvűben is eredeti formájukban használatosak. Erre jó példa a közismert sze-mélyi számítógép (personal computer), amelynek rövidítése PC és nem SzSz. A szövegkörnyezet befolyást gyakorol a magyar szakkifejezés alakjára, ezért sok esetben több változat is ismert. A szótár esetenként megad több változatot, de a szótár használójának lehetősége a megfelelő változat kiválasztása. Példa-ként említhető az optical fordítása, amely lehet optikai, fényvezetős, üvegszálas, száloptikás, és hogy mikor melyik alkalmasabb, azt a szótár használójának kell eldöntenie. A szaknyelv állandóan fejlődik, szinte naponta keletkezik egy új betűszó. Ez a szótár több, mint 12 000 betűszót tartalmaz, a szakterületen ma ismert leg-nagyobb gyűjtemény. Az interneten sok rövidítés megtalálható kereső motorokkal, de egy könnyen kezelhető kézikönyv hasznosságát ez nem pótolhatja. Használói lehetnek a középiskolások, a felsőoktatásban résztvevők, a gyakorló szakemberek, a fordítók és minden olyan olvasó, aki szeretné tudni, hogy mit je-lent egy néha elvarázsoltnak tűnő rövidít
Minden szakterület kifejezései között és a mindennapi beszédben is nagyszám-ban akadnak olyan fogalmak, amiket legtöbbször rövidítésben, ún. betűszó alak-jában használunk. A szakirodalmat és ma már a nem szakirodalmat is teljesen átszövik a rövidíté-sek, az úgynevezett betűszavas megnevezések, és mert az elméleti és alkalma-zott elektronika szakterületeinek az “anyanyelve” az angol, ezek a betűszavak túlnyomó többségükben az eredeti, angol formájukban használatosak. Némely betűszó már annyira ismerősünkké vált, hogy szakembereknek is fejtörést okoz-hat, mi is a kifejtésük, hogyan kell magyarra fordítani: gondoljunk például a lé-zer (laser), a radar, ATM, stb. betűszavakra! Az angol eredetű betűszavak a különböző nyelvű leírásokban, így a magyar nyelvűben is eredeti formájukban használatosak. Erre jó példa a közismert sze-mélyi számítógép (personal computer), amelynek rövidítése PC és nem SzSz. A szövegkörnyezet befolyást gyakorol a magyar szakkifejezés alakjára, ezért sok esetben több változat is ismert. A szótár esetenként megad több változatot, de a szótár használójának lehetősége a megfelelő változat kiválasztása. Példa-ként említhető az optical fordítása, amely lehet optikai, fényvezetős, üvegszálas, száloptikás, és hogy mikor melyik alkalmasabb, azt a szótár használójának kell eldöntenie. A szaknyelv állandóan fejlődik, szinte naponta keletkezik egy új betűszó. Ez a szótár több, mint 12 000 betűszót tartalmaz, a szakterületen ma ismert leg-nagyobb gyűjtemény. Az interneten sok rövidítés megtalálható kereső motorokkal, de egy könnyen kezelhető kézikönyv hasznosságát ez nem pótolhatja. Használói lehetnek a középiskolások, a felsőoktatásban résztvevők, a gyakorló szakemberek, a fordítók és minden olyan olvasó, aki szeretné tudni, hogy mit je-lent egy néha elvarázsoltnak tűnő rövidít
Nyelv | magyar |
Kiadó | Móró Gábor |
Megjelenés éve | 2006 |
EAN | 9789630602327 |
Szállítási idő | Nem elérhető |