Parti Nagy Lajos

Moliére-Átiratok

Mint azt a kötet címéből is láthatni, alanti drámák átiratok, jelentsen ez bármit a szó szűkebb vagy tágabb értelmében. Annyi biztos, nem fordítások és nem is saját művek. Nem fordítások, hisz műfordító nem húzhat a gondjaira bízott szövegből, pláne nem írhat bele, nem mehet a jelenettel tovább sem a kedve, sem az eredeti mű logikája szerint, nem írhatja, sőt radikálisan nem is hangolhatja át, prózából nem csinálhat verset és fordítva. Hiába, a gúzs az gúzs, a műfaj kötöttfogású. Viszont saját műnek sem ildomos mondani alábbiakat, hisz a cselekmény, a szereplők karaktere és rendszere nem az átirnok, jelen esetben nem az én találmányom hogy mennyire Molire-é, az egy másik és minden fülszövegtől messze vezető kérdés. Meg kell mondjam, én eléggé sajátként gondolok minden átiratomra, mondván, ha maguk a művek nem is, a szöveg az enyém. A magyar szöveg nemcsak nyelvileg, hanem, remélem, szemléletileg is. Parti Nagy Lajos A kötet a Tartuffe, az Úrhatnám polgár és a Don Juan átiratait tartalmazza: a klasszikus színdarabok különleges és egyedi nyelve a művek elfeledett, kevésbé ismert rétegeit és mélységeit hozzák (szöveg)közel.

Mint azt a kötet címéből is láthatni, alanti drámák átiratok, jelentsen ez bármit a szó szűkebb vagy tágabb értelmében. Annyi biztos, nem fordítások és nem is saját művek. Nem fordítások, hisz műfordító nem húzhat a gondjaira bízott szövegből, pláne nem írhat bele, nem mehet a jelenettel tovább sem a kedve, sem az eredeti mű logikája szerint, nem írhatja, sőt radikálisan nem is hangolhatja át, prózából nem csinálhat verset és fordítva. Hiába, a gúzs az gúzs, a műfaj kötöttfogású. Viszont saját műnek sem ildomos mondani alábbiakat, hisz a cselekmény, a szereplők karaktere és rendszere nem az átirnok, jelen esetben nem az én találmányom hogy mennyire Molire-é, az egy másik és minden fülszövegtől messze vezető kérdés. Meg kell mondjam, én eléggé sajátként gondolok minden átiratomra, mondván, ha maguk a művek nem is, a szöveg az enyém. A magyar szöveg nemcsak nyelvileg, hanem, remélem, szemléletileg is. Parti Nagy Lajos A kötet a Tartuffe, az Úrhatnám polgár és a Don Juan átiratait tartalmazza: a klasszikus színdarabok különleges és egyedi nyelve a művek elfeledett, kevésbé ismert rétegeit és mélységeit hozzák (szöveg)közel.

Nyelv magyar
Kiadó Magvető Kiadó
Megjelenés éve 2015
Oldalak száma 352
Kötés típusa karton /keménytábla
Súly (g) 484 g
Méretek (Sz-M-H) 140-200-25
EAN 9789631432466
Szállítási idő Nem elérhető


További termékek a kategóriából:


Sün Balázs /Gyerekversek
-10%
Csukás István
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
13,10 €
11,79 €
Loki: Első évad
-10%
Hayley Chewins
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
13,10 €
11,79 €
Holtak háza - Hétköznapi szörnyetegek
-10%
J. M. Miro
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
26,15 €
23,54 €
Project 1. Student´s Book
Tom Hutchinson
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
15,64 €
Démonaink /Hogyan élhetünk teljes életet a nehézségeinkkel együtt?
-10%
Szondy Máté
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
12,30 €
11,07 €
Kreatív karácsony - Barkácsolás, ajándékok, kézművesség §K
-10%
Foglalkoztató
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
3,95 €
3,56 €
A szeméttolvaj különös esete - Mulatságos történetek
-10%
Geronimo Stilton
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
9,85 €
8,87 €
A rövidítés tudománya - Hatékony gondolkodás a matematikában és a mindennapi életünkben
-10%
Marcus Du Sautoy
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
19,65 €
17,69 €