Parti Nagy Lajos

Moliére-Átiratok

Mint azt a kötet címéből is láthatni, alanti drámák átiratok, jelentsen ez bármit a szó szűkebb vagy tágabb értelmében. Annyi biztos, nem fordítások és nem is saját művek. Nem fordítások, hisz műfordító nem húzhat a gondjaira bízott szövegből, pláne nem írhat bele, nem mehet a jelenettel tovább sem a kedve, sem az eredeti mű logikája szerint, nem írhatja, sőt radikálisan nem is hangolhatja át, prózából nem csinálhat verset és fordítva. Hiába, a gúzs az gúzs, a műfaj kötöttfogású. Viszont saját műnek sem ildomos mondani alábbiakat, hisz a cselekmény, a szereplők karaktere és rendszere nem az átirnok, jelen esetben nem az én találmányom hogy mennyire Molire-é, az egy másik és minden fülszövegtől messze vezető kérdés. Meg kell mondjam, én eléggé sajátként gondolok minden átiratomra, mondván, ha maguk a művek nem is, a szöveg az enyém. A magyar szöveg nemcsak nyelvileg, hanem, remélem, szemléletileg is. Parti Nagy Lajos A kötet a Tartuffe, az Úrhatnám polgár és a Don Juan átiratait tartalmazza: a klasszikus színdarabok különleges és egyedi nyelve a művek elfeledett, kevésbé ismert rétegeit és mélységeit hozzák (szöveg)közel.

Mint azt a kötet címéből is láthatni, alanti drámák átiratok, jelentsen ez bármit a szó szűkebb vagy tágabb értelmében. Annyi biztos, nem fordítások és nem is saját művek. Nem fordítások, hisz műfordító nem húzhat a gondjaira bízott szövegből, pláne nem írhat bele, nem mehet a jelenettel tovább sem a kedve, sem az eredeti mű logikája szerint, nem írhatja, sőt radikálisan nem is hangolhatja át, prózából nem csinálhat verset és fordítva. Hiába, a gúzs az gúzs, a műfaj kötöttfogású. Viszont saját műnek sem ildomos mondani alábbiakat, hisz a cselekmény, a szereplők karaktere és rendszere nem az átirnok, jelen esetben nem az én találmányom hogy mennyire Molire-é, az egy másik és minden fülszövegtől messze vezető kérdés. Meg kell mondjam, én eléggé sajátként gondolok minden átiratomra, mondván, ha maguk a művek nem is, a szöveg az enyém. A magyar szöveg nemcsak nyelvileg, hanem, remélem, szemléletileg is. Parti Nagy Lajos A kötet a Tartuffe, az Úrhatnám polgár és a Don Juan átiratait tartalmazza: a klasszikus színdarabok különleges és egyedi nyelve a művek elfeledett, kevésbé ismert rétegeit és mélységeit hozzák (szöveg)közel.

Nyelv magyar
Kiadó Magvető Kiadó
Megjelenés éve 2015
Oldalak száma 352
Kötés típusa karton /keménytábla
Súly (g) 484 g
Méretek (Sz-M-H) 140-200-25
EAN 9789631432466
Szállítási idő Nem elérhető


További termékek a kategóriából:


Mr. Tasnádi - A börtön árnyékában
-9%
Tasnádi Péter
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
27,85 €
25,35 €
Önkényes mérvadó
Puzsér Róbert
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
16,35 €
Lovak és pónik - Minden, amit tudnod kell a lófajtákról, a gondozásról, a felszerszámozásról és a lovaglásról
-9%
Mandl Orsolya (szerk.)
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
16,05 €
14,61 €
How to Win Friends & Influence People
Dale Carnegie
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
6,95 €
Pepe az operában - Zenélő könyv
-9%
Magali Le Huche
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
18,00 €
16,38 €
Az isteni Diego Maradona
-9%
Pincési László
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
16,35 €
14,88 €
Irodalmi Szemle 2023/12.
-9%
kol.
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
2,50 €
2,28 €
Lenke Babó, Lenke Mamó - Most én olvasok! 4. szint
-9%
Szabó Borbála
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
11,45 €
10,42 €